ポーリュシカ・ポーレ 【C】
POLJUSHKO POLE

作詞
作曲
訳詞
グーセフ
クニツペル
井上 頼豊

1: ポーリシカ・ポーレ
ポーリシカ涯しない
■野を行くひづめの音
■おお たくまし強者

6: おお娘よ
我等は戦う
■駒はいななき進む
■おお 敵陣めがけて

2: 娘たちは
別れをおしむよ
■愛しい人はいま行く
■おお 戦いめざして

7: 空に海に
我等すすみ行く
■戦う若者たち
おお見守るヴォロシーロフ

3: 娘たちよ
みよ嘆き捨てて
■はるかに開ける道
■おお 明るく輝く

8: いざコルホーズ
祖国を守れよ
■働く人を守る
■おお 我等は強者

4: 我等は行く
開け行くコルホーズ
■娘よ 若きコルホーズ
■おお 新しきちから

9: 娘たちよ
涙をぬぐいて
■歌ごえ湧きたたせよ
おお たたかいの歌を

5: 空のかなた
ただよう黒雲
■森のかげに広がる
■おお黒き敵のかげ
10: ポーリシカ・ポーレ
ポーリシカ涯しない
■野を行くひづめの音
■おお たくまし強者
・ヴォロシーロフ:当時の偉い軍人の名前


Click first Click again

新おけら歌集(03/03/01) / コロポcheck(03/07/21)
楽譜:ビーさん(2004/09)

■1934年の曲。国内の戦争当時の「騎馬兵」の活躍を歌ったもの。第二次世界大戦中に広く愛唱されて有名になった。題名は「私たちの野原よ」という意味です。


Полюшко, поле

1: Полюшко, поле, Полюшко, широко поле,
 Едут по полю герои, Эх, да Красной Армии герои.

ポーリュシカ ポーリェ ポーリュシカ シローカ ポーリェ
 イェードゥト ポ ポーリュ ヒェーライ エフ ダー クラースナイ アールミイ ヒェーロイ
2: Девушки, гляньте,  Гляньте на дорогу нашу,
Вьется дальняя дорога, Эх, да развеселая дрорга
デーヴシキ グリャーニチェ グリャーニチェ ナ ダローグー ナーシュー
  ヴィエーチャ ダリニャヤ ダローガ エフ ダ ラズヴェセラヤ ドロールガー
3: Девушки, гляньте,  Мы врага принять готовы,
  Наши кони быстроноги, Эх,
  да наши танки быстроходны.
デーヴシキ グリャーニチェ ムィ ヴラーガ プリニヤーチ ガトーヴィー
  ナーシ コーニ ブィストラノーギ エフ ダ ナーシ ターンキ ブィストラホードゥイ
4: Пусть же в колхозе  Дружная кипит работа,
  Мы - дозорные сегодня, Эх, да мы сегодня часовые.
Ahhhhhh Ahhhhhh ナーシ コーニ ブィストラノーギ
  エフ ダ ナーシ ターンキ ブィストラホードゥイ
5: Девушки, гляньте,  Девушки, утрите слезы.
  Пусть сильнее грянет песня,
  Эх, да наша песня боевая !
プーチ ジェ フ コルホーゼ ドルージナヤ キピート ラボータ
 ムィ ダゾールヌィエ セヴォードニャ エフ ダ ムィ セヴォードニャ チャソーブヌィエ
6: デーヴシキ グリャーニチェ グリャーニチェ ウトリーチェ スリェーズィ
  プーチ シリニェエ グリャーニェト ペースニャ エフ ダ ナーシャ ペースニャ バエヴァーヤ
7: Полюшко, поле,  Полюшко, зелено поле !
  Едут по полю герои, Эх, да Красной Армии герои.
ポーリュシカ ポーリェ ポーリュシカ シローカ ポーリェ
  イェドゥート ポ ポーリュ ヒェーライ エフ ダー クラースナイ アールミイ ヒェーロイ


− ウラジミールさん訳詞 −


1.広き草原よ 緑の草原よ  駆けて行く英雄が 赤き英雄が

2.我らは見守る コルホーズで  労働に励む 娘たちを

3.娘たちよ 見守れその路を  果てしないその路を 草原の路を

4.娘たちよ 我らは明日征く  馬は速く駆ける 全てを託して

5.娘たちよ 涙を拭い去れ  強く轟け歌よ 天高く轟け!

6.広き草原よ 緑の草原よ   駆けて行く英雄が 昔の英雄が・・