知らぬが仏 (赤川熊太郎)


 むかしむかし、ある家で「ほんずコ(法事)」がありました。親類や近所の人がいっぱい集まって盛大な「ほんずコ」になりました

 ダイドゴ(台所)は大忙しです。近所のお婆さん達がいろいろな料理を作るために、忙しなく働いています。ユルギ(囲炉裏)には大きな「とふ汁(豆腐汁)」の鍋が掛かっていました。和尚様のお経もそろそろ終わりに近づいてきました

 その時、ユルギの上の「するすご(乾燥用棚)」から、乾かしてあった藁グツがとふ汁の中にボッタラど落ちてしまいました。手伝いの女の人たちはドッテン(びっくり)しました。しかし、今から新しいとふ汁を作ったのでは間に合いません。

 機転の利くお婆さんが、体格の良い手伝いばかりをユルギの周りにねまらせて(座らせて)塀を作りました。和尚様やみなさんに見えないようにして、藁グツを手早く取って、土間のすまこ(隅)に放り投げました。手伝いの女の人たちはホッとしてユルギのそばを離れました。けれども、お経の終わりがかった和尚様は、横目でしっかり見ておりました。

 さて「ほんずコ」も終わり、集まった人たちの前に「ぜんコ(お膳)」が並べられました。この和尚様はとふ汁に目がないので、手伝いのお婆さんは山盛りにとふ汁を盛りつけました。

 不思議なことに、和尚様はご馳走には手を着けますが、とふ汁には手を着けません。
 隣りに座ったお爺さんが、「和尚様、和尚様、和尚様はとふじる大好きだど思っていだばって(いましたが)、なして(どうして)(か)ねんでごす。いい出汁で大しためー(美味しい)とふ汁でごすぁ」

 和尚様がいうことには、「なんもなんも、我、ほがの(他の)家のほんずコで、とふじる好きだどごで、てっぺ(たくさん)食ったきゃ、腹悪ぐしたどごで、それがら食(か)ねぐなりした。」

 隣の爺さん、「あれ、そんでごしたがぁ、それだば災難でありした。あれ、へば、いい出汁コのとふ汁だはんて、我、ご馳走になりす。」と、そのとふ汁を全部飲んでしまいました。

 お爺さんは腹をなでながら、「あーあ、めくて(美味しい)あったなぁ。」 知らぬが仏とはよく言ったものです。

 トッツパレコピー


SHIRANU GA HOTOKE(IGNORANCE IS BLISS)kumatarou akagawa

 SOME TIME AGO A BUDDHIST RUNERAL WAS HELD (HONJIKO).THE RELATIVES AND PEOPLE WHO LIVED NEARBY GATHERED FOR THE BIG FUNARAL SERVICE.IN THE KITCHEN MANY WOMEN WERE PREPARING FOOD FOR THE AFTER FUNERAL FEAST.

 SOME OLD WOMEN WERE MAKING SPECIAL BUDDHIST DISHES (SHOJINRYORI). ON THE SUNKEN FIREPLACE IN THE MIDDLE OF THE ROOM (YURUGI), A POT OF SOUP (NABE) WAS COOKING.IT WAS FULL OF TOFU.
 ON THE WIRE GRATE ABOVE THE FIRE (TSURUGO) THERE WERE SOME RICE-STRAW BOOTS (KUZU) DRYING.SUDDENLY, WHEN THE PRIEST'S SUTRA WAS ALMOST FINISHED, ONE OF  THE KUZU FELL INTO THE TOFU NABE.IT MADE THE SOUND "BOTTARATO" WHEN IT FELL.
 THE WOMEN WERE SURPRISED (DOTTENSHITA) AND A LITTLE WORRIIED BECAUSE THEY DIDN'T HAVE TIME TO MAKE MORE TOFU NABE.

 AMONG THEM THERE WAS A WISE OLD WOMAN.SHE TOLD THE BIGGER WOMEN TO SIT AROUND THE OUTSIDE OF THE FIREPLACE TO HIDE THE TOFU NABE WITH THE STRAW BOOT IN IT FROM THE PRIEST AND THE OTHER VISITORS.
 THEN THE OLD WOMAN QUICKLY PULLED THE STRAW BOOT OUT OF THE NABE AND THREW IT INTO THE CORNER OF THE OUTER EARTHFLOOR ROOM (DOMA).

 THE WOMEN SITTING AROUND THE FIRE WATCHED THE OLD WOMAN THROW AWAY THE KUZU THEN THEY MOVED AWAY FROM THE FIREPLACE AS IF NOTHING HAD HAPPENED.
THE WOMEN THOUGHT THAT NO ONE HAD NOTICED WHAT HAD HAPPENED,BUT UNFORTUNATELY, FROM THE CORNER OF HIS EYE THE PRIEST HAD SEEN.
JUST BEFORE THE END OF THE FUNERAL SERVICE, THE OZENKO (SMALL INDIVIDUAL TABLES WITH MANY PLATES OF FOOD) WERE PREPARED FOR EVERYONE.
 THE PRIEST REALLY LIKED TOFU NABE SO A LARGE AMOUNT OF IT WAS PUT INTO THE PRIEST'S WOODEN SOUP BOWL.

 AFTER EVERYONE HAD EATEN, THEY NOTICED THAT THE PRIEST HAD EATEN EVERYTHING EXCEPT FOR THE TOFU NABE. AN OLD MAN SITTING NEXT TO THE PRIEST SAID,
 "PRIEST, PRIEST (OSHOSAMA, OSHOSAMA), WHY DIDN'T YOU EAT THE TOFU NABE, I THOUGHT YOU LIKED IT VERY MUCH.IT TASTED VERY GOOD, IT WAS DELICIOUS TOFU NABE !"

 THE PRIEST REPLIED,
 "I ATE TOFU NABE AT ANOTHER BUDDHIST SERVICE SOME TIME AGO AND I ATE TOO MUCH OF IT BECAUSE IT WAS SO GOOD.I GOT A BAD STOMACHACHE FROM EATING TOO MUCH TOFU NABE AND SO AFTER THAT I STOPPED EATING IT."

 THE OLD MAN NEXT TO HIM SAID,
 "IS THAT RIGHT, I'M SORRY TO HEAR THAT. IF YOU DON'T WANT IT CAN I EAT IT ?"
THE PRIEST SAID YES AND THE OLD MAN ATE ALL THE PRIEST'S TOFU NABE SAYING OVER AND OVER, "AHH, MESHITEATTA (EXTREMELY YUMMY) !"

 SHIRANU GA HOTOKE; -IGNORANCE IS BLISS, ISN'T IT !

 tottsuparekopi−!(the end)


小砂もどる